No exact translation found for نَوعٌ تَوازُنِيّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic نَوعٌ تَوازُنِيّ

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Die personalisierten Herrschafts- und Klientelstrukturen bedienen sich des Rechts – sie unterliegen ihm nicht. Es gibt keine unabhängige Justiz. Auch sonstige Checks and Balances fehlen.
    وظلت هياكل السيادة والولاءات المشخصنة تستعمل القانون لصالحها ولا تخضع لسيادته. إذ ليس هناك من وجود لقضاء مستقل، كما يُفتقر أيضا إلى كل نوع من الكوابح وقوى التوازن المعدِّلة.
  • Doch können und sollten einige entscheidende Schritteunternommen werden: die Wiederherstellung eines ausgeglichenen Haushalts anhand gut kommunizierter Pläne; eine Verpflichtung zur Autonomie der Zentralbanken und zu niedriger Inflation; die Herstellung eines gut durchdachten Gleichgewichts zwischen Unter-und Überregulierung des Finanzsektors.
    ولكن هناك خطوات أساسية لابد من اتخاذها: استعادة التوازنالمالي في الخطط الجيدة التصميم، والالتزام باستقلال البنوك المركزيةومستويات التضخم المنخفضة، وإيجاد نوع من التوازن المدروس بين الإفراطوالتفريط في تنظيم القطاع المالي.
  • Wenn also systemische Risiken diese Art von durchgestuften,schrittweisen Ungleichgewichten verursachen können, dann muss der Staat auf der Hut sein, sich aufbauende systemische Risiken inkompetenter Weise erkennen können und in der Lage sein, frühzeitig Korrekturmaßnahmen einzuleiten.
    وإذا كانت المجازفة الشاملة قادرة على إحداث هذا النوع منالخلل المتوالي في التوازن، فلابد وأن تكون الجهات "السيادية" في حالةتأهب، وقادرة على رصد المخاطر الشاملة المتصاعدة واتخاذا الإجراءاتالتصحيحية في وقت مبكر.
  • Die anderen vier Ämter werden wahrscheinlich in Form eines Pauschalpakets vergeben, da eine Art Gleichgewicht erreicht werdenmuss.
    ربما يتقرر الأمر بشأن المناصب الأربعة الباقية كجزء من صفقةشاملة، نظراً إلى الحاجة إلى إيجاد نوع ما من التوازن.
  • Nationale Sicherheit gegen Globalisierung ist keine Entweder-oder- Frage, obwohl beide manchmal miteinander in Konfliktgeraten, daher lautet der Schlüssel zu einer erfolgreichen Politik,ein Gleichgewicht zwischen ihnen herzustellen.
    إن القضية هنا ليست "إما الأمن القومي أو العولمة"، على الرغممن التضارب بين الأمرين في بعض الأحيان. ومن هنا فإن السياسة الناجحةلابد وأن تحرص على إيجاد نوع من التوازن بين الأمرين.
  • In jedem dieser Wirtschaftszweige versucht man, diepersönlichen Vorteile und die Freiheit des Einzelnen, das zu tun,was er will, gegen die Risiken abzuwägen, die er für die Gesellschaft und sich selbst darstellt.
    ففي كل من هذه الصناعات نحاول إيجاد نوع من التوازن بينالمنافع الشخصية وحرية الأفراد وبين المخاطر التي يتحملها المجتمعوالأفراد نتيجة لهذه الصناعات.
  • Dies ist ein groteskes Versagen der politischen Führung.
    إنه لإخفاق عجيب يدعو إلى السخرية، من جانب الجهات التي تتولىالقيادة. فالحكومات التي تتبنى سياسات ـ سواء كانت سياسات مـثلالتسـيب المالي فـي الولايات المتحدة، أو تثبيت سعر الصرف في الصين ـتؤدي إلى خلق نوع من انعدام التوازن الذي لا يمكن تحمله، إنما تفعلهذا لأسباب سياسية ترى أنها على قدر من الأهمية.
  • Da es ihnen an der legitimen Machtbefugnis gewählter oderhochrangiger ernannter Amtsträger fehlt, müssen sich Politikunternehmer der Notwendigkeit bewusst bleiben, das Gleichgewicht zwischen Initiative und Loyalität zu wahren.
    وبما أنهم يفتقدون إلى السلطة الشرعية التي يتمتع بهاالمسؤولون المنتخبون أو كبار المسؤولين المعينين، فلابد وأن يظلالبيروقراطيون مدركين للحاجة إلى إيجاد نوع من التوازن بين المبادرةوالولاء.
  • Abgesehen von der Ausgewogenheit der Vertretung im Parlament und in der Regierung, könnte auch ein Machtausgleichzwischen den höchsten Staatsämtern vonnöten sein.
    وعلاوة على توازن التمثيل السياسي في البرلمان والحكومة،فربما يكون من الضروري إيجاد نوع من التوازن بين سلطات أعلى المناصبفي الدولة.
  • Putin geht es eher darum, ein Gleichgewicht zwischendem Zweiten Weltkrieg und dem Stalinismus in der sowjetischen Geschichte zu finden.
    إن ما يهم بوتن في المقام الأول هو إيجاد نوع من التوازن بينالحرب العالمية الثانية والتاريخ السوفييتي في عهد ستالين .